Kategoridiskussion:Militära enheter
Artiklar om militära enheter
En diskussion om namngivning av militära enheter under Andra världskriget har nått den allmänna frågan om vilka militära enheter som förtjänar en egen artikel och vilken information som är meningsfull att inkludera i en sådan artikel. För att inkludera wikipedianer som inte intresserar sig för Andra världskriget vill jag lyfta diskussionen till den allmännare nivå där jag anser att den hör bäst hemma.
Min utgångspunkt är att en artikel om en militär enhet är encyklopediskt intressant antigen om enheten i sig är historiskt känd för något särskilt eller om det finns information om enheten som tillsammans med artiklar som länkats med enheten kan ge en bra helhetsbild av ämnesområdet.
Förbandstyper från ett visst land och en viss tidsålder förtjänar egna artiklar om de innehåller information som bidrar till förståelse för exempelvis styrkejämförelser i några relaterade artiklar.
Enskilda förband förtjänar egna artiklar om de är historiskt kända, har någon egenskap som har bidragit till något av intresse eller om det finns information om dem som bidrar till helhetsbilden men som inte hör hemma i någon annan artikel. Exempelvis kan en information om en insats av ett förband (eller information om bristen på aktivitet från detsamma) som förklarar varför ett visst frontavsnitt inte utvecklades vara intressant för helhetsbilden av ett krig. Denna information passar kanske inte in i någon annan artikel. Upprättande och omgrupperingar av militära enheter kan på samma sätt passa bäst i en artikel om förbandet trots att de bidrar till den allmänna förståelsen.JES 15 maj 2008 kl. 13.43 (CEST)
Benämning av militära enheter
Diskussionen om namngivning av militära enheter under Andra världskriget inbegriper även den allmänna frågan hur militära enheter skall benämnas. Ska vi skriva 1. Armén eller 1:a armén? Ska vi inkludera nationallitet och/eller epok inom parentes eller på något annat sätt?JES 15 maj 2008 kl. 13.49 (CEST)
- Protesterar ilsket mot att artiklarna skulle heta "1. Armén". Antingen får det bli "1:a armén" eller "1. Armee" eller rentav "Första armén". På tyska och finska har man punkt, men på svenska (Sverigesvenska) är det kolon efter siffra vid ordningstal. Jfr §132 i Svenska skrivregler. Röstar för att artiklarna får namn på originalspråk, så kan vi kanske använda parentesen efter för att särskilja förband efter epok eller nationalitet (franska/belgiska/schweiziska Ire Armée från första/andra/tredje världskriget). Marfuas 18 maj 2008 kl. 10.28 (CEST)
- Namn på orginalspråket låter lockande, men hur hanterar vi sovjetiska och japanska enheter då?--Magnus242 20 maj 2008 kl. 18.13 (CEST)
- Jag vet inte, jag tycker exempelvis att vi bör använda det svenska namnet 2:a stötarmén eftersom det är en etablerad svensk översättning av det ryska 2 Ударная армия (i frågan om relevans anser jag för övrigt att detta är en armé som i hög grad förtjänar en egen artikel). I det fallet slipper vi nog dessutom skriva (sovjetisk armé) eftersom det inte finns någon risk för sammanblandning. För vanliga arméer är det en svårare fråga. Här är inte principen om minsta möjliga förvåning lika lättolkad. För vad är sannolikast att jag söker på om jag vill läsa om 1:a armén i Wehrmacht - Är det 1:a armén (Tyskland), 1:a tyska armén, första tyska armén eller Die 1. Armee? JES 21 maj 2008 kl. 10.02 (CEST)
- Vi skulle kunna köra på originalspråk i de fall där en kunskapstörstande svensktalande kan antas ha en sportslig chans att begripa artikelrubriken (engelska, nordiska språk, tyska, franska, italienska, spanska, rumänska (?)) och svensk översättning i andra fall (translitterade språk och t.ex. polska, ungerska). Inte helt konsekvent, men kan man behålla originalet när saker och ting har karaktären av egennamn brukar det vara att föredra framför mer eller mindre påhittade konstruktioner på svenska. Tycker jag, alltså. Marfuas 21 maj 2008 kl. 13.14 (CEST)
- Nu har jag flyttat 1. Armén till 1. Armee och försökt fixa länkarna som pekade dit. Även icke-administratörer kan flytta sidor om ingenting "ligger i vägen" så resten av artiklarna om de tyska arméerna (2. Armén, 3. Armén, etc) skulle jag tro att andra kan flytta. :-) Skulle de inte gå så hjälper jag förstås gärna till. --MagnusA 23 maj 2008 kl. 08.08 (CEST)
- Bra att få namnfrågan klargjord, nu är det bara att börja flytta--Magnus242 23 maj 2008 kl. 09.32 (CEST)
- Nu har jag flyttat 1. Armén till 1. Armee och försökt fixa länkarna som pekade dit. Även icke-administratörer kan flytta sidor om ingenting "ligger i vägen" så resten av artiklarna om de tyska arméerna (2. Armén, 3. Armén, etc) skulle jag tro att andra kan flytta. :-) Skulle de inte gå så hjälper jag förstås gärna till. --MagnusA 23 maj 2008 kl. 08.08 (CEST)
- Vi skulle kunna köra på originalspråk i de fall där en kunskapstörstande svensktalande kan antas ha en sportslig chans att begripa artikelrubriken (engelska, nordiska språk, tyska, franska, italienska, spanska, rumänska (?)) och svensk översättning i andra fall (translitterade språk och t.ex. polska, ungerska). Inte helt konsekvent, men kan man behålla originalet när saker och ting har karaktären av egennamn brukar det vara att föredra framför mer eller mindre påhittade konstruktioner på svenska. Tycker jag, alltså. Marfuas 21 maj 2008 kl. 13.14 (CEST)
- Jag vet inte, jag tycker exempelvis att vi bör använda det svenska namnet 2:a stötarmén eftersom det är en etablerad svensk översättning av det ryska 2 Ударная армия (i frågan om relevans anser jag för övrigt att detta är en armé som i hög grad förtjänar en egen artikel). I det fallet slipper vi nog dessutom skriva (sovjetisk armé) eftersom det inte finns någon risk för sammanblandning. För vanliga arméer är det en svårare fråga. Här är inte principen om minsta möjliga förvåning lika lättolkad. För vad är sannolikast att jag söker på om jag vill läsa om 1:a armén i Wehrmacht - Är det 1:a armén (Tyskland), 1:a tyska armén, första tyska armén eller Die 1. Armee? JES 21 maj 2008 kl. 10.02 (CEST)
- Namn på orginalspråket låter lockande, men hur hanterar vi sovjetiska och japanska enheter då?--Magnus242 20 maj 2008 kl. 18.13 (CEST)
(börja om indrag) Då var alla arméerna flyttade, återstår kårer. Jag föreslår att artiklarna om kårer får heta med romerska siffror, för så hette de väl på riktigt? T.ex. XLVIII. Panzerkorps (jfr en:XLVIII Panzer Corps (Germany)) Inte tillräckligt insatt för att börja flytta på eget bevåg. Marfuas 31 maj 2008 kl. 22.11 (CEST)
- Förresten, Armégrupp Mitte o.s.v. tycker jag funkar med artikelnamn på hybridtysksvenska, liksom Afrikakåren. Etablerade namn på svenska som till och med jag känner igen. Marfuas 31 maj 2008 kl. 22.14 (CEST)
- Håller med om kårnamn med romerska siffror.--Magnus242 31 maj 2008 kl. 22.34 (CEST)
Kategori avvecklad
Denna kategori har avvecklats och ersatts med Kategori:Militära förband efter denna diskussion.--Gotogo 6 september 2011 kl. 00.11 (CEST)