Langbahn Team – Weltmeisterschaft

Diskussion:Korporativism

corporo = att göra till kropp, det vore bra om artikelförf. ville tala om var detta obekanta latinska verb förekommer. inkorporera är ju bekant på svenska, men jag antar att ordet som verb endast förekommer i sammansättningar! 212.181.145.91 1 januari 2001 kl. 00.00 (CET)(Signatur tillagd i efterhand.)[svara]

Det är väl ganska sannolikt att den som har lagt in detta i artikeln har studerat Nationalencyklopedin eller någont annat liknande verk och därför inte kan svara mer utförligt på din fråga. Nationalencyklopedin anger just att corporo' har betydelsen 'göra till kropp' eller 'förse med kropp'. B****n 13 januari 2008 kl. 09.11 (CET)[svara]

Jag är inte insatt i ämnet, men den känns väldigt vinklad, man tar hela tiden upp facket som exempel, och nämner bara i förbigående det system som tyskarna hade. Artikeln låter som man beskriver svågerpolitik. Och det låter nästan såsom näringslivet och politiken är uppbyggt nu. Ena dagen är man näringsminister, och andra dagen skolminister typ. precis som i näringslivet, ena dagen är man vd över ett telefonbolag och andra dagen en dammsugartillverkare. 81.229.79.20 1 januari 2001 kl. 00.00 (CET)(Signatur tillagd i efterhand.)[svara]

Saltsjöbadsandan

Wikis artikel avslutas med det egendomliga att saltsjöbadsandan skulle antyda k. det är ju helt fel. Det var självständiga organisationer och motparter som slöt ett avtal och fortsatte att existera som av varandra oberoende självständiga motparter, med latenta möjligheter till mot den andre riktade stridsåtgärder. Där fanns inte minsta antydan till ett samgående till en "korporation".