Hymn Sułtana (Nashid as-Salaam as-Sultani) – hymn państwowy Omanu od 1970 roku. Słowa napisał Ali Squalli Houssaini, a muzykę skomponował Rodney Bashford(inne języki). W latach 1970–2020 hymn był poświęcony postaci sułtana Kabusa. W 2020 roku jego następca Hajsam ibn Tarik Al Sa’id usunął fragmenty odnoszące się do swojego poprzednika[1].
Transliteracja
|
Ya Rabbana Ehfid hi Lana Jalalat Al Sultan
|
O Boże, chroń nam Jego Wysokość Sułtana
|
يا ربنا احفظ لنا جلالة السلطان
|
Waashabi Fee Al'wtan
|
I lud naszego kraju
|
والشعب في الأوطان
|
Bialeizy Walaman.
|
Z honorem i spokojem.
|
بالعز و الأمان
|
Walyadum Muoayadda,
|
Niech żyje długo, silny i wspierany,
|
وليدم مؤيدا
|
Aahilan Momajjada;
|
Niech będzie sławione jego przywództwo
|
عاهلا ممجدا
|
Bilnufoosi Yuftda.
|
Dla jego my mamy obowiązek kłaść na dole nasze życie
|
بالنفوس يفتدى
|
Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi
|
O Omanie, od czasów Proroka
|
يا عمان نحن من عهد النبي
|
Awfiya Min K'ram Al Arabi.
|
Byliśmy najbardziej oddanymi wśród szlachetnych Arabów
|
أوفياء من كرام العربي
|
Fârtaqi hâm as-Sama
|
Więc wznieśmy się na wierzchołek niebios!
|
فارتقي هام السماء
|
Wa-emlaʾi l-kun ḍ-ḍiyâʾ
|
Oświetlmy kosmos
|
واملئي الكون الضياء
|
Wa-s-saʿdi wa-n-naʿmi be-r-raxâʾ.
|
Radujmy się i rozkoszujmy się dobrobytem
|
واسعدي وانعمي بالرخاء
|
Słowa 2 zwrotki za czasów panowania sułtana Kabusa (1970–2020)
Transliteracja
|
Ya Oman, Nahnoo Min Ahd Il Nabi
|
O Omanie, od czasów Proroka
|
يا عمان نحن من عهد النبي
|
Awfiya Min K'ram Al Arabi.
|
Byliśmy najbardziej oddanymi wśród szlachetnych Arabów
|
أوفياء من كرام العربي
|
Abshiry Qaboos Jaa'
|
Bądźcie szczęśliwi! Kabus ma pochodzenie
|
ابشري قابوس جاء
|
Faltubarakhu 'I Sama'.
|
Z tym błogosławieństwem z nieba
|
فلتباركه السماء
|
Waasidy Waltoq'hi Bilduoaa
|
Bądźcie radośni, polecajcie jemu dla niego ochronę od naszych modlitw
|
واسعدي والتقيه بالدعاء
|
Przypisy
Hymny państw |
|
---|
Hymny państw nieuznawanych |
|
---|