Hymn Kambodży
Państwo | |
---|---|
Tekst |
Chuon Nat, 2000 |
Muzyka |
F. Perruchot i J. Jekyll z pomocą króla Norodoma Suramarita, 2004 |
Lata obowiązywania |
1941–1970, 1975–1976 i od 1993 |
Hymn Kambodży (wersja instrumentalna) |
Nokoreach (khm. បទនគររាជ, tłum. Majestatyczne królestwo) – hymn państwowy Kambodży w latach 1941–1970, 1975–1976 i od 1993 roku. Słowa napisał Chuon Nat, a muzykę skomponowali na bazie ludowej melodii kambodżańskiej François Perruchot i Jean Jekyll z pomocą króla Norodoma Suramarita[1].
Słowa khmerskie
- សូមពួកទេវត្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
- អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី
- យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី
- នៃព្រះនរបតី វង្សក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម
- គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។
- ប្រាសាទសីលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ
- គួរអោយស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ
- ជាតិខ្មែរដូចថ្មគង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ
- យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា
- មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។
- គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌
- សូត្រដោយអំណរ រំឮកគុណពុទ្ធសាសនា
- ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា
- គង់តែទេវត្តានឹងជួយជ្រោមជ្រែង ផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱយ
- ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។[1]
Transkrypcja oficjalnych słów khmerskich
- Som pouk tepda rak sa moha khsath yeung
- Oy ben roung roeung doy chey monkol srey soursdey
- Yeung Khnom preah ang som chrok Krom molup preah Baromey
- Ney preah Noropdey vong Khsattra del sang preah sat thmr
- Kroup Kraung dèn Khmer borann thkoeung thkann.
- Prasath séla kombang kan dal prey
- Kuor oy srmay noeuk dl yuos sak Moha Nokor
- Cheat Khmer dauch Thmar kong vong ny lar rung peung chom hor.
- Yeung sang Khim por pheap preng samnang robuos Kampuchea.
- Moha rth koeut mien you ang veanh hey.
- Kroup vath aram lu tè so sap thoeur
- Sot doy am no rom lik koun poth sasna
- Chol yeung chea neak thioeur thiak smos smak tam bep donnta
- Kong tè thévoda nùng chuoy chrom chrèng phkot phkang pra yoch oy
- Dol prateah Khmer chea Moha Nokor[1]
Tłumaczenie polskie
- Niebiosa chrońcie Króla, ześlijcie mu sławę i radość
- by królował nad naszymi duszami i przyszłością.
- Niech On jeden, potomek suwerennych budowniczych,
- prowadzi dumne odwieczne królestwo.
- Uśpione w lasach świątynie pamiętają splendor Moha Nokor.
- Jako skała wieczny jest naród Khmerów.
- Ufajmy losowi wyznaczonemu Kampuczy
- imperium które rzuca wyzwanie wiekom.
- Pieśni wznoszą się ze świątyń na cześć naszej wiary buddyjskiej.
- Bądźmy wierni wierze naszych dziadów
- By Niebiosa zesłały swe bogactwa
- na starożytne państwo Khmerów, Moha Nokor.
Przypisy
- ↑ a b c Cambodia – nationalanthems.info [online] [dostęp 2023-04-07] (ang.).