Langbahn Team – Weltmeisterschaft

Talk:A Mighty Fortress Is Our God: Difference between revisions

Content deleted Content added
CloudNine (talk | contribs)
Reviewed article
Misc comments
Line 3: Line 3:
Psalm 46 Verse 9: He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
Psalm 46 Verse 9: He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.


The Mighty Fortress Luther speaks of is one of pacifism!
The Mighty Fortress Luther speaks of is one of pacifism! {{unsigned|24.6.30.192}}

:: Umm... I don't get what this has to do with the hymn... Luther is after the point of the whole Psalm, which is that God is a place of refuge in times of trouble, so a child of God does not need to be afraid. --<b><font style="font-family: Andale Mono IPA" color="navy">[[User:CTSWyneken|CTS]]</font></b><font style="font-family: Andale Mono IPA" color="maroon">Wyneken</font><sup><font style="font-family: Andale Mono IPA" color="maroon">[[User talk:CTSWyneken|(talk)]]</font></sup> 17:51, 17 September 2006 (UTC)


== Other Translations ==
== Other Translations ==
Line 51: Line 53:


:Yeah, this is the one that I know. -[[User:Maaya|Maaya]] [[User talk:Maaya|まあや]] 17:07, 24 February 2006 (UTC)
:Yeah, this is the one that I know. -[[User:Maaya|Maaya]] [[User talk:Maaya|まあや]] 17:07, 24 February 2006 (UTC)

:: I'm still not sure if we're supposed to put full texts of the hymn in Wikipedia. It seems that the rules discourage it. In any case, I believe this version is still protected by copyright, while the others are not. --<b><font style="font-family: Andale Mono IPA" color="navy">[[User:CTSWyneken|CTS]]</font></b><font style="font-family: Andale Mono IPA" color="maroon">Wyneken</font><sup><font style="font-family: Andale Mono IPA" color="maroon">[[User talk:CTSWyneken|(talk)]]</font></sup> 17:51, 17 September 2006 (UTC)


== [[Ein feste Burg ist unser Gott]] ==
== [[Ein feste Burg ist unser Gott]] ==

Revision as of 17:51, 17 September 2006

WikiProject iconSongs B‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
BThis article has been rated as B-class on Wikipedia's content assessment scale.

Psalm 46 Verse 9: He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.

The Mighty Fortress Luther speaks of is one of pacifism! — Preceding unsigned comment added by 24.6.30.192 (talk • contribs)

Umm... I don't get what this has to do with the hymn... Luther is after the point of the whole Psalm, which is that God is a place of refuge in times of trouble, so a child of God does not need to be afraid. --CTSWyneken(talk) 17:51, 17 September 2006 (UTC)[reply]

Other Translations

Just a comment. Three english translations are mentioned in the passage, but only one is given. The Lutheran Book of Worship has this translation:

A mighty fortress is our God,
A sword and shield victorious.
He breaks the cruel oppressor's rod
And wins salvation glorious.
The old satanic foe
Has sworn to work us woe.
With craft and dreadful might
He arms himself to fight.
On Earth he has no equal.

No strength of ours can match his might.
We would be lost, rejected.
But now a champion comes to fight,
Whom God Himself elected.
You ask who this may be.
The Lord of Hosts is He.
Christ Jesus, mighty Lord,
God's only son, adored,
He holds the field victorious.

Though hordes of devils fill the land,
All threatening to devour us,
We tremble not! Unmoved, we stand;
They cannot overpower us.
Let this world's tyrants rage;
In battle we'll engage!
His might is doomed to fail,
God's judgement must prevail-
One little word subdues him.

God's Word forever shall abide,
No thanks to foes who fear it,
For God himself fights by our side
With weapons of the Spirit.
Were they to take our house,
Goods, honor, child or spouse,
Though life be wrenched away,
They cannot win the day;
The Kingdom's ours forever.
Yeah, this is the one that I know. -Maaya まあや 17:07, 24 February 2006 (UTC)[reply]
I'm still not sure if we're supposed to put full texts of the hymn in Wikipedia. It seems that the rules discourage it. In any case, I believe this version is still protected by copyright, while the others are not. --CTSWyneken(talk) 17:51, 17 September 2006 (UTC)[reply]

Shouldn't this page: Ein feste Burg ist unser Gott be a part of this page? -Maaya まあや 17:09, 24 February 2006 (UTC)[reply]

I think I've tidied it up. The spelling is wrong (eine Burg or ein' Burg, but not ein Burg). I've added the Bach categories to this article, and made that article a redirect here. — Gareth Hughes 18:18, 24 February 2006 (UTC)[reply]
Thanks! I happened to search 'feste Burg' and it was the first thing that came up, but I was here a few months ago and had looked at this particular article (A Mighty Fortress is Our God) and what surprised to see all the info that I remembered had disappeared. Glad to see that it hadn't, really. -Maaya まあや 23:10, 24 February 2006 (UTC)[reply]