Talk:Tel Aviv: Difference between revisions
Content deleted Content added
So is it Tel-Aviv or Tel Aviv? |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
So is it '''Tel-Aviv''' or '''Tel Aviv'''? The article is not consistent. --[[User:Seav|seav]] |
So is it '''Tel-Aviv''' or '''Tel Aviv'''? The article is not consistent. --[[User:Seav|seav]] |
||
Why does the page say "three countries" recognize Jerusalem as the capital at the top, while "two countries" are said to have said so at the bottom? [[User:Rickyrab|Rickyrab]] 01:12, 3 Oct 2003 (UTC) |
Revision as of 01:12, 3 October 2003
Altonoyland? Really? I know the English translation is usually Old New Land, but since I have no real idea what language Herzl wrote the novel in (German? Yiddish?) I wouldn't make a change to the entry yet. Is there anyone out there who knows? --MichaelTinkler
- Sorry, Altneuland, of course (My German is ... well, non-existent). Anyway, the book was written in German, so its name is in German too. --Uriyan
The Ben Gurion Airport isn't in Tel Aviv, The airport is in LOD (few miles to the south), So I delete the paragraph. --Artist
So is it Tel-Aviv or Tel Aviv? The article is not consistent. --seav
Why does the page say "three countries" recognize Jerusalem as the capital at the top, while "two countries" are said to have said so at the bottom? Rickyrab 01:12, 3 Oct 2003 (UTC)