Langbahn Team – Weltmeisterschaft

Notuner Gaan

Notuner Gan
English: The Song of Youth
নতুনের গান
Kazi Nazrul Islam, composer of the song

National march of  Bangladesh
LyricsKazi Nazrul Islam, 1928
MusicKazi Nazrul Islam, 1928
Adopted13 January 1972
Audio sample
Instrumental (Metal Sound)

"Notuner Gan" (Bengali: নতুনের গান [ˈnotuneɾ gan]; "The Youth Song"), more popularly known by its incipit as "Chol Chol Chol",[a] is the national march (Bengali: রণ-সঙ্গীত) of Bangladesh,[1][2] whose lyrics and tune were written by national poet Kazi Nazrul Islam in 1928. It was first published in the newspaper Shikha (Bengali: শিখা; "Flame") with the title Notuner Gaan (Bengali: নতুনের গান; "The Song of Youth") and was later included in Nazrul's book Sandha (Bengali: সন্ধ্যা; "The Evening"). The Bangladeshi government adopted this song as the national marching song of Bangladesh on 13 January 1972 in its first meeting after the country's independence.[2] The first lines of the song are played at most military ceremonies or functions. The Daily Star has referred to it as the national military song.[3] It was proposed for the national anthem of Bangladesh in 1975.[4]

Lyrics

Bengali original[5][6][7] Romanisation of Bengali English translation[2][8][9][10]

চল্‌ চল্‌ চল্‌

ঊর্দ্ধ গগনে বাজে মাদল
নিম্নে উতলা ধরণী-তল
অরুণ প্রাতের তরুণ দল
চল্‌ রে চল্‌ রে চল্‌
চল্‌ চল্‌ চল্‌।।

ঊষার দুয়ারে হানি আঘাত
আমরা আনিব রাঙা প্রভাত
আমরা টুটাব তিমির রাত,
বাঁধার বিন্ধ্যা চল।।

নব নবীনের গাহিয়া গান
সজীব করিব মহাশ্মশান
আমরা দানিব নতুন প্রাণ
বাহুতে নবীন বল।।

চলরে নওজোয়ান
শোনরে পাতিয়া কান-
মৃত্যু-তোরণ-দুয়ারে-দুয়ারে
জীবনের আহ্বান
ভাঙ্গরে ভাঙ্গ আগল
চল্‌ রে চল্‌ রে চল্‌
চল্‌ চল্‌ চল্‌।।

ঊর্ধ্ব আদেশ হানিছে বাজ,
শহীদী-ঈদের সেনারা সাজ,
দিকে দিকে চলে কুচ-কাওয়াজ—
খোল রে নিদ-মহল!

কবে সে খেয়ালী বাদশাহী,
সেই সে অতীতে আজো চাহি'
যাস মুসাফির গান গাহি'
ফেলিস অশ্রুজল।

যাক রে তখত-তাউস
জাগ রে জাগ বেহুঁশ।
ডুবিল রে দেখ কত পারস্য
কত রোম গ্রিক রুশ,
জাগিল তা'রা সকল,
জেগে ওঠ হীনবল!
আমরা গড়িব নতুন করিয়া
ধুলায় তাজমহল!
চল্‌ চল্‌ চল্।।

Col col col!

Urddho gogone baje madol
Nimne utola dhoroni tol
Orun prater torun dol
Colre colre col
Col col col!

Ushar duyare hani aghat
Amra anib ranga probhat
Amra ṭuṭab timir rat
Bãdhar bindhya col.

Nob nobiner gahiya gan
Sojib korib mohashoshman
Amra danib notun pran
Bahute nobin bol.

Colre noōjōyan,
Shōnre patiya kan
Mrittu tōron duyare duyare
Jiboner ahban
Bhanggre bhangg agol
Colre colre col
Col col col!

Urddho adesh haniche baj
Shohidi-Ider senara saj
Dike dike cole kuc-kaōyaj
Khōlre nid-mohol!

Kobe se kheyali badshahi
Shei se otite ajō cahi
Jas musafir gan gahi
Felis osrujol!

Jakre takht-taus
Jagre jag behũsh
Ḍubilre dekh kot parossh
Kot rōm grik rush
Jagil tara sokol
Jege ōṭh hinobol
Amra goṛib notun koriya
Dhulay tajmohol
Col col col!

March, March, March

By a drum beat to a heavenly height
From earth beneath and soil's blight
Youth rise in the dawn's light,
Left, now, now, right!
March, March, March

Through dawn's door, a shattering blow
We will bring daybreak, scarlet in glow;
We will destroy the gloom of the night
And hindering mountain height,

The youngest of young, a song will sing;
From buried bones we raise the living;
We are the ones, new life will bring
With a new arm of might.

Soldier, take your stand,
A heartening ear now bend;
Doors that lead to death's portal,
A call to life extend!
Break all doors tight
and march, left and right!
March, March, March

On high the cry to charge is made,
the martyr's captain for battle's arrayed;
In every direction, a marching parade
roushing the drowsy from night.

When did that ancient kingdom vanish away?
We want that ancient age today.
The troubadours song, we will sing and play.
weep with all your might!

Shed now, the pompous throne Awaken,
O you heedless drone!
See how the Persian rule sank down,
and Russia and Greece and Rome.
They all awoke to fight;
You feeble, now ignite!
From the dust, we will build anew
the Taj Mahal! Unite!
Left. right, Left, right!
March, March, March

See also

Notes

  1. ^ [tʃɔl tʃɔl tʃɔl]; lit.'March! March! March!'

References

  1. ^ "NATIONAL SYMBOLS→National march". Bangladesh Tourism Board. Bangladesh: Ministry of Civil Aviation & Tourism. Archived from the original on 28 December 2016. Retrieved 3 October 2016. In 13 January 1972, the ministry of Bangladesh has adopted this song as a national marching song on its first meeting after the country's independence.
  2. ^ a b c "India-Bangladesh Joint Celebration, 113th birth anniversary of Poet Kazi Nazrul Islam and 90th year of his poem 'Rebel'". Prime Minister's Office, Government of the People's Republic of Bangladesh. Retrieved 2013-09-23.
  3. ^ "The rebel poet". The Daily Star. Retrieved 2013-09-23.
  4. ^ "যে ৩ সময়ে 'জাতীয় সংগীত' পরিবর্তনের উদ্যোগ নেয়া হয়েছিল". Jugantor (in Bengali). 7 August 2019. Archived from the original on 18 November 2023. Retrieved 29 July 2024.
  5. ^ "চল্‌ চল্ চল্". NazrulGeeti.org. Retrieved 2013-09-23.
  6. ^ "চল্‌ চল্ চল্" (PDF). Rebelpoetnazrul. Retrieved 2013-09-23.
  7. ^ "চল্‌ চল্ চল্". dukhumiah.blogspot.com. Retrieved 2016-10-03.
  8. ^ "Marching Song". Nazrul.org. Archived from the original on 26 November 2010. Retrieved 14 November 2023.
  9. ^ Marching Song Chal Chal Chal
  10. ^ Marching Song (Chal Chal Chal)