Benutzer Diskussion:Grecolat
Willkommen!
Grecolat, schön, dass du bei der deutschsprachigen Wikipedia mitmachen möchtest!
Auf den Seiten Hilfe, FAQ und Was Wikipedia nicht ist erhältst du einen Überblick über die Wikipedia. Allgemeine Fragen kannst du am besten hier stellen. Einige konkrete Tipps:
- Du kannst einen persönlichen Betreuer beim Mentorenprogramm anfragen.
- Sei mutig! Du musst niemanden fragen, ob du einen Artikel verbessern darfst. Bei sehr großen oder kontroversen Änderungen solltest du aber vorher etwas auf die Diskussionsseite des Artikels schreiben.
- Zu unserem Stil lies bitte die Seite Wie schreibe ich gute Artikel.
- Schreibe neutral und emotionslos. Verschiedene Meinungen und Sichtweisen sollten in angemessener Weise erwähnt werden, dass sowohl Gegner als auch Befürworter einer Idee die Darstellung akzeptieren können.
- Wenn es um mehr als eine Tippfehlerverbesserung oder Satzumformulierung geht: Informiere dich zunächst über ein Thema. Gib bitte bei Bedarf deine verwendete Literatur an, sonst wird deine Änderung eines Artikels aus Misstrauen vielleicht wieder rückgängig gemacht.
- Wenn du Fotos hochladen möchtest, gehe zu Commons, unserer internationalen Mediensammlung.
- Weil sich so viele Menschen anmelden, können wir hier leider nur einen Standardtext zur Begrüßung hinstellen. Aber wenn du Fragen hast, sag einfach Bescheid!
Viel Spaß noch! Benowar 17:38, 24. Aug. 2011 (CEST)
Caesar, Commentarii
Hallo Grecolat! Über die Übersetzung von Commentarii gab es schon mehrfach Diskussionen. Die Änderung auf Erinnerung erfolgte mit Belegen. Nun will ich nicht streng darauf pochen, dass andere Artikel nicht als Beleg zählen, aber der Artikel ist nun nicht ganz korrekt so. Das wird schon beim Blick in den Georges deutlich. Doch auch das ist hier nicht entscheidend. Für einen Lexikonartikel reicht es. Caesar spielt eindeutig auf offizielle Aufzeichnung, im Deutschen Berichte genannt an. Und hier ist das entscheidende Faktum sichtbar: Eine Übersetzung besteht in der Erfassung der Bedeutung, hier amtliche Aufzeichnungen, aber im zweiten Schritt erfolgt die Suche nach einem möglichst passenden Wort in der Zielsprache, hier Berichte. Nun gibt es aber im Deutschen zahlreiche Texte, die nach den Schriften Caesars benannt wurden: Erinnerungen. Eine Übersetzung nach der Etymologie, da nicht nur offizielle Berichte gemeint sind. Das Wort lässt sich im Deutschen eben nicht ganz korrekt wiedergegeben, daher auch die Unzulänglichkeiten des fraglichen Artikels. Daher wurde auch schon die Übersetzung Kommentar gewählt. Es wurde wegen der wahrscheinlichen Intention auch schon Report vorgeschlagen. Doch ist der gebräuchlichste Titel für Kriegserlebnisse und Autobiographien im Deutschen eben das von Caesar übernommene und aus 'commentarii' als Begriff, nicht als Wort neugebildete 'Erinnerungen'. Für mich ist auch das nicht so entscheidend, Wortbedeutungen verändern sich. Das schöne an Erinnerungen ist, dass sie Wahrhaftigkeit aussagen, aber gerade Subjektivität bedeuten. So werden sie ja auch wahrgenommen. (Helmut Kohls Erinnerungen; die Erinnerungen an Ostafrika von Lettow-Vorbeck) Und durch Caesar bekam eben auch der zu übersetzende Ausdruck eine neue Bedeutung als Titel autobiographischer Schriften. Wir haben also das Dilemma zwischen Berichte und Erinnerungen wählen zu müssen. Berichte wäre in Hinblick auf die Bedeutung zum Zeitpunkt der Abfassung korrekter, würde aber im Deutschen auf die falsche Fährte locken, dass es sich um die Berichte Caesars an den Senat handelt, was zu Georges Zeiten noch als Forschungsstand durchging. Damit ist es keine gute Übersetzung. 'Aufzeichnungen' wecken einen falschen Eindruck, da es für Veröffentlichungen von Notizen und Tagebüchern genutzt wird, die oft nur locker oder kaum verbunden sind. 'Amtliche Aufzeichnungen' ist nicht nur eine schlechte Eindeutschung, sondern führt wieder auf die falsche Fährte. Damit bleibt 'Erinnerungen'. Da sie die "wörtliche Bedeutung", wahrscheinlich auch die ursprüngliche Bedeutung wiedergibt, ist diese Übersetzung zudem ebenfalls korrekt. Mit 'Aufzeichnungen' hätte ich wahrscheinlich auch kein großes Problem, wenn es nicht schon mehrere Diskussionen und Änderungen gegeben hätte und der Begriff eine korrekte Beschreibung des Gemeinten wäre oder den Deutschen Sprachgebrauch träfe. Ich ändere ungern ohne Rücksprache, oft findet sich dabei eine Dritte, bessere Lösung. Vielleicht wäre auch eine Bemerkung zur Übersetzungsproblematik statt der Vorgabe nur einer Möglichkeit angebracht. Diesmal war ich versucht sofort zu ändern, aber ich sah, dass Du eine humanistische Ausbildung hast und solche Diskussionen sicher nicht zum ersten Mal führst. Gruß --Namensknappheit (Diskussion) 06:02, 15. Jan. 2017 (CET)
PS: Ich schreibe hier und nicht bei Caesar, da ich dort bei dem Thema eine größere Diskussion erwartete. Und lass Dich nicht von meinem Latein-Baustein täuschen. Der bezieht sich nur auf die Fähigkeit auf Latein zu antworten. Dass es Bausteine für Mittellage in gibt, wusste ich bisher nicht. --Namensknappheit (Diskussion) 06:25, 15. Jan. 2017 (CET)