Wikipedia:Articles for deletion/Li Chaw Wet
- The following discussion is an archived debate of the proposed deletion of the article below. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.
The result was already deleted. 04:28, 6 December 2010 Neutrality (talk | contribs | block) deleted "Li Chaw Wet" (Wikipedia:Articles for deletion/Li Chaw Wet) Ron Ritzman (talk) 01:34, 11 December 2010 (UTC)[reply]
- Li Chaw Wet (edit | talk | history | protect | delete | links | watch | logs | views) – (View log)
- (Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL)
Not sure what to do about this one. It's an obscure Asian script. Versions of the article have been deleted with the title Chicken scratch alphabet, and this one is tagged as a hoax, but I was able to find a couple of references to it under the name "Li hsau wai". (The article as written would have to be re-done anyway because it does not reflect what is in the sources.)
Because it is so obscure I don't know if it is even notable enough for an article; on the other hand I wouldn't like to see it deleted as a hoax when it might not be. ... discospinster talk 00:39, 4 December 2010 (UTC)[reply]
- Note: This debate has been included in the list of Language-related deletion discussions. -- Jclemens-public (talk) 01:53, 4 December 2010 (UTC)[reply]
- Note: This debate has been included in the list of Asia-related deletion discussions. -- Jclemens-public (talk) 01:54, 4 December 2010 (UTC)[reply]
- Comment: I also found an old article that refers to Pwo Karen as having a script that looks like "the scratchings of a chicken on the ground".[1] ... discospinster talk 03:36, 4 December 2010 (UTC)[reply]
- Comment I put it for sd as previously deleted after doing a quick search and finding mostly a type of embroidery I had never heard of. Today, I find this [2] which refers to examples of Karen writing surviving fairly late but not being translatable. What I would like to know is where the illustration comes from. It is to my mind a scan of a book page, and a rather arty book at that. It isn't the sort of page to come from a work on obscure scripts. This rather casts doubts in my mind about the correctness of its application in this article. The origin is given as 'own work', but no-one would put the amount of work involved in producing this just to use it as an article illustration here. It looks to me to be in more than one colour in the original. As to the script, in the version shown it is a pen script. It would be impossible to use on palm leaves, and rather difficult to carve or engrave. The Rev. Alonso Bunker copied writing from an engraved gold plate in 1870, according to the source above. How much gold was available to a people mostly practising slash and burn agriculture, I couldn't say. They are noted for making bronze drums, however. I've also found 'Lei Tjaung Hwei' or 'Lei Gwae Gau' in [3] so I would say it is definitely not a hoax on the part of the creator of the article. There are political considerations referred to in this source. Researching this subject is hindered by the embroidery, the differing forms of transliteration, and the number of persons named Karen who have had something to do with a chicken. Peridon (talk) 14:37, 4 December 2010 (UTC)[reply]
- The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.