Marquesan language
Marquesan | |
---|---|
ʻEo ʻenana (North Marquesan) ʻEo ʻenata (South Marquesan) | |
Native to | French Polynesia |
Region | Marquesas Islands, Tahiti |
Native speakers | 8,700 (2007 census)[1] |
Language codes | |
ISO 639-3 | Either:mrq – North Marquesanmqm – South Marquesan |
Glottolog | marq1246 Marquesannort2845 North Marquesansout2866 South Marquesan |
Marquesan is a collection of East-Central Polynesian dialects, of the Marquesic group, spoken in the Marquesas Islands of French Polynesia. They are usually classified into two groups, North Marquesan and South Marquesan, roughly along geographic lines.[2]
Phonology
The most striking feature of the Marquesan languages is their almost universal replacement of the /r/ or /l/ of other Polynesian languages by a /ʔ/ (glottal stop).[3]
Like other Polynesian languages, the phonology of Marquesan languages is characterized by a scarcity of consonants and a comparative abundance of vowels. The consonant phonemes are:
Labial | Alveolar | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|
Plosive | p | t | k | ʔ |
Fricative | f v | h | ||
Nasal | m | n | ŋ | |
Liquid | r |
Of this small number of consonants, /ŋ/ is found only in eastern Nuku Hiva (Tai Pi Marquesan), and /f/ is found only in South Marquesan dialects. In writing, the phoneme /ŋ/ is written ⟨n(g)⟩, and /ʔ/ is written ʻ, the ʻokina.
Unlike most Austronesian languages, the /ŋ/ is not an isolated nasal: it is found only in conjunction with a following /k/. So, whereas the Samoan word for 'bay' is faga, pronounced [ˈfa.ŋa], it is hanga in Tai Pi Marquesan, and is pronounced /ˈha.ŋka/. This word is useful to demonstrate one of the more predictable regular consonantal differences between the northern and southern dialects: in North Marquesan, the word is haka, and in South Marquesan, it is hana.[citation needed]
The phoneme /h/ is represented with the letter ⟨h⟩; however, it is realized phonetically as [h], [x], or [s], depending on the following vowel.[example needed]
The vowel phonemes are the same as in other Polynesian languages, long and short versions of each:
Front | Central | Back | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Long | Short | Long | Short | Long | Short | |
High | iː | i | uː | u | ||
Mid | eː | e | oː | o | ||
Low | aː | a |
Alphabet
- A E F H I K M N O P R S T U V ʻ
- a e f h i k m n o p r s t u v ʻ [4]
Morpho-syntax
Noun and verb phrases
Verbal particles are placed before the verb they modify.[5]
Verbal Particles | example | example in a sentence | |
---|---|---|---|
past | i | i ui (asked) | te mehai i iu (the youth asked) |
present | te...nei | te maakau nei (think) | te maakau nei au i tuu kui (I think of my mother) |
perfective | u/ua | u hanau (was born) | u hanau au i Hakehatau (I was born at Hakehatau) |
imperfective | e | e hee (going) | e hee koe i hea (where are you going?) |
inceptive | atahi a | atahi a kai (then they eat) | iu pao taia, atahi a kai (...when finish that, then do they eat) |
imperative | a | a hee! (go!) | a hee io te tante (go to the doctor!) |
A noun phrase in Marquesan is any phrase beginning with either a case marker or a determiner. Case markers or prepositions always precede the determiners, which in turn precede the number markers. As such, they all precede the noun they modify.[7]
Articles | Demonstratives | Other | |||
---|---|---|---|---|---|
definite singular | te/t- | this | tenei | a certain | titahi |
indefinite | e/he | that | tena | other | tahipito |
dual/paucal definite | na | that | tea | ||
anaphoric | hua |
Nominal Number Markers[6] | Number Markers | |
---|---|---|
dual | mou | |
dual/paucal | mau | |
plural | tau |
There are 11 personal pronouns which are distinguished by singular, dual, and plural. As well as that, there are two other personal pronouns which distinguish possession.[8]: 100
Singular | Dual/Paucal | Plural | Possession | ||
---|---|---|---|---|---|
1st person |
exclusive | au/-ʻu | maua | matou | tuʻu |
inclusive | taua | tatou | |||
2nd person | koe | koʻua | kotou | to | |
3rd person | ia | ʻaua | ʻatou |
Complex sentences use verbal nouns in subordinate clauses.
Te
DEF
hakaiki
chief
kei
big
mei
from
Hanaiapa
Hanaiapa
te
DEF
ono-tina
hear-devb
te
def
hakaiki
chief
momo
lesser
from
- Hanaiapa, o Tua-i-kaie, ua noho me te vehine pootu oko[9]
Possession
Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002) present descriptions and examples of possession in Ùa Pou (a north Marquesan dialect). All examples in this section are taken from their work. See notes for more information.
Possession in Marquesan is marked by prepositional particles affixed to the noun phrase which they modify. These prepositional particles relate the phrase as a whole to other parts of the sentence or discourse and therefore can be considered centrifugal particles.[10] Possession is essentially different from the other types of adposition modification in that it marks a relationship between two noun phrases as opposed to that between the verbal phrase and the noun phrase.
There are four possession markers in Marquesan. They are the prepositions: a, o, na and no. Possessive prepositions a and o translate as 'of' while na and no are attributive, possessive prepositions which translate either as 'belong to, of' or 'for'.[11]
a and o possessive prepositions
In these examples, the relation of two noun phases with the use of the possessive prepositions a and o can be seen. The preposition is affixed to the possessor noun phrase which in turn dominates the possessed phrase.
Úa
PFV
tihe
arrive
mai
hither
te
DEF
vahana
husband
a
of
tenei
this
tau
PL
vehine
woman
"The husband of these women has arrived."
Úa
PFV
tau
land
ma
path
ùka
top
o
of
te
DEF
haè
house
"(It) landed on top of the house."
na and no attributive, possessive prepositions
In these examples, we see the relation of constituents which form a noun phrase. This is an example of attributive, alienable possession.
…ùa
PFV
ìò
taken
i
STATAG
-a
PERS
Tainaivao
Tainaivao
è
INDEF
tama
son
na
of (belong to)
Pekapeka…
Pekapeka
'(she) was taken by Tainaivao, a son of Pekapeka.'
À
IMP
too
take
tēnei
this
vaka
canoe
no
for
koe
2SG
'Take this canoe for yourself.'
Dominant vs subordinate possession
Marquesan distinguishes between two contrastive types of possession.[10] The first can be described in very broad terms as possession in which the possessor is dominant, active, superior, or in control of the possessed. A and na mark this type of possession:
E
NP
ìò
take
koe
2SG
he
INDEF
mea
thing
vehine
woman
na
of
ia
him
"You will get a wife for him."
On the other hand, o and no indicate possession where the possessor is subordinate, passive, inferior to, or lacking in control over the possessed:
Ù
PFV
kave
bring
mai
hither
koe
2SG
i
DO
tēnā
that
kahu
dress
no
for
ia
her
"You have brought that dress for her (to wear)."
Locative phrases
Locative constructions in Marquesan follow this pattern (elements in parentheses are optional):
- Preposition - (Modifier) - lexical head - (Directional) - (Demonstrative) - (Modifier) - Possessive Attribute/Attributive Noun Phrases[8]: 282
Huʻi-ʻia
turn-PASS
atu
DIR
t-o
ART-POSS
ia
3SG
keo
bottom
ʻi
LD
tai
sea
"Its bottom is turned seawards."[8]: 284
This locative syntactic pattern is common among Polynesian languages.[8]: 282
Dialect diversity
North Marquesan is spoken in the northern islands (Nuku Hiva, Ua Pou, and Ua Huka), and South Marquesan in the southern islands (Hiva Oa, Tahuata, and Fatu Hiva). In Ua Huka, which was almost entirely depopulated in the 19th century and repopulated with people from both the Northern and Southern Marquesas, the language shares traits of both North Marquesan and South Marquesan. Comparative data on the various dialects of Marquesan can be found in the Linguistic Atlas of French Polynesia (Charpentier & François 2015).[3]
The most noticeable differences between the varieties are Northern Marquesan /k/ in some words where South Marquesan has /n/ or /ʔ/ (glottal stop), and /h/ in all words where South Marquesan has /f/.
The table below compares a selection of words in various dialectal varieties of Marquesan, according to the Linguistic Atlas of French Polynesia,[12] with their pronunciation in the IPA. Tahitian and Hawaiian are also added for comparison.
North Marquesan | South Marquesan | Hawaiian | Tahitian | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nuku Hiva | Ua Pou | Ua Huka | Hiva Oa | Fatu Hiva | Hawaii | Tahiti | |
hello | /kaːʔoha/ | /kaːʔoha/ | /kaːʔoha/ | /kaːʔoha/ | /kaːʔoha/ | /aloha/ | /ʔia ora na/ (/arofa/ 'love, compassion') |
human being | /ʔenana/ | /ʔenana/ | /ʔenana/ | /ʔenata/ | /ʔenata/ | /kanaka/ | /taʔata/ |
life | /pohuʔe/ | /pohuʔe/ | /pohuʔe/ | /pohoʔe/ | /pohoʔe/ | /ola/ | /ora/ |
body | /nino/ | /nino/ | /tino/ | /tino/ | /tino/ | /kino/ | /tino/ |
mouth | /haha/ | /haha/ | /haha/ | /fafa/ | /fafa/ | /waha/ | /vaha/ |
head | /upoko/ | /upoko/ | /upoko/ | /upoʔo/ | /upoʔo/ | /poʔo/ | /upoʔo/ |
to see | /ʔite/ | /kite/ | /ʔite/ | /ʔite/ | /ʔite/ | /ʔike/ | /ʔite/ |
to speak | /tekao/ | /tekao/ | /tekao/ | /teʔao/ | /teʔao/ | /ʔoːlelo/ (/kaʔao/ 'to tell tales') |
/parau/ |
dog | /peto/ | /peto/ | /peto/ | /nuhe/ | /nuhe/ | /ʔiːlio/ | /ʔuːri/ |
louse | /kutu/ | /kutu/ | /kutu/ | /ʔutu/ | /ʔutu/ | /ʔuku/ | /ʔutu/ |
yesterday | /tinahi/ | /nenahi/ | /tinahi/ | /tinahi/ | /tinahi/ | /nehinei/ | /inaːnahi/ |
sky | /ʔaki/ | /ʔaki/ | /ʔani/ | /ʔani/ | /ʔani/ | /lani/ | /raʔi/ |
moon | /meama/ | /meama/ | /mahina/ | /mahina/ | /mahina/ | /mahina/ | /ʔaːvaʔe/ |
wind | /metaki/ | /metaki/ | /metani/ | /metani/ | /metani/ | /makani/ | /mataʔi/ |
sea | /tai/ | /tai/ | /tai/ | /tai/ | /tai/ | /kai/ | /miti/ (/tai/ 'sea, salt') |
coral | /puka/ | /puka/ | /puna/ | /feʔeo/ | /feʔeo/ | /koʔa/ (/puna/ 'plaster, mortar') |
/puʔa/ |
fish | /ika/ | /ika/ | /ika/ | /iʔa/ | /iʔa/ | /iʔa/ | /iʔa/ |
octopus | /heke/ | /heke/ | /heke/ | /feʔe/ | /feʔe/ | /heʔe/ | /feʔe/ |
island, land | /henua/ | /henua/ | /henua/ | /fenua/ | /fenua/ | /honua/ | /fenua/ |
river | /kaʔavai/ | /kaʔavai/ | /kaʔavai/ | /kaʔavai/ | /kaʔavai/ | /kahawai/ | /ʔaːnaːvai/ |
taro | /taʔo/ | /taʔo/ | /taʔo/ | /taʔo/ | /taʔo/ | /kalo/ | /taro/ |
coconut | /ʔehi/ | /ʔehi/ | /ʔehi/ | /ʔeʔehi/ | /ʔeʔehi/ | /niu/ | /haʔari/ |
house | /haʔe/ | /haʔe/ | /haʔe/ | /faʔe/ | /faʔe/ | /hale/ | /fare/ |
man (male) | /vahana/ | /vahana/ | /vahana/ | /ʔahana/ | /ʔahana/ | /kaːne/ | /taːne/ |
woman | /vehine/ | /vehine/ | /vehine/ | /vehine/ | /vehine/ | /wahine/ | /vahine/ |
grandmother | /tupuna kui/ ('grandparent mother') |
/tupuna kui/ ('grandparent mother') |
/tupuna kui/ ('grandparent mother') |
/tupuna vehine/ ('grandparent woman') |
/tupuna vehine/ ('grandparent woman') |
/kupuna wahine/ ('grandparent woman') |
/maːmaː ruːʔau/ ('mom old person') |
chief, king | /hakaʔiki/ | /hakaʔiki/ | /hakaʔiki/ | /hakaʔiki/ | /hakaʔiki/ | /aliʔi/ | /ariʔi/ |
traditional temple precinct, marae |
/meʔae/ | /meʔae/ | /meʔae/ | /meʔae/ | /paepae/ | /heiau/ | /marae/ |
you (singular) | /ʔoe/ | /koe/ | /ʔoe/ | /ʔoe/ | /ʔoe/ | /ʔoe/ | /ʔoe/ |
The northern dialects fall roughly into four groups:
- Tai Pi, spoken in the eastern third of Nuku Hiva, and according to some linguists, a separate language,[citation needed] Tai Pi Marquesan
- Teiʻi, spoken in western Nuku Hiva
- Eastern Ua Pou
- Western Ua Pou
The southern dialects fall roughly into three groups:
North Marquesan exhibits some original characteristics. While some Polynesian languages maintained the velar nasal /ŋ/, many have lost the distinction between the nasals /ŋ/ and /n/, merging both into /n/. North Marquesan, like South Island Māori dialects of New Zealand, prefers /k/. Another feature is that, while some Polynesian languages replace *k with /ʔ/, North Marquesan has retained it. (Tahitian and formal Samoan have no /k/ whatsoever, and the /k/ in modern Hawaiian is pronounced either [k] or [t] and derives from Polynesian *t.)
The dialects of Ua Huka are often incorrectly classified as North Marquesan; they are instead transitional. While the island is in the northern Marquesas group, the dialects show more morphological and phonological affinities with South Marquesan. The North Marquesan dialects are sometimes considered two separate languages:[citation needed] North Marquesan and Tai Pi Marquesan, the latter being spoken in the valleys of the eastern third of the island of Nuku Hiva, in the ancient province of Tai Pi. Puka-Pukan, spoken in Puka-Puka and the Disappointment Islands in northeastern Tuamotu, is a dialect of South Marquesan, and should not be confused with the homonymous Pukapukan language spoken in Pukapuka, one of the Cook Islands.
References
- ^ North Marquesan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
South Marquesan at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required) - ^ See Charpentier & François (2015).
- ^ a b For regular sound correspondences between Marquesan dialects and other Polynesian languages, see Charpentier & François (2015), p.93.
- ^ Marquesan Pronunciation Guide
- ^ Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002), p. 38
- ^ a b Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002), p. 40
- ^ a b Mutu & Teìkitutoua (2002). Ùa Pou: Aspects of a Marquesan dialect. p. 72.
- ^ a b c d e Cablitz 2006.
- ^ Krupa, Viktor (2005). "Syntax of Verbal Nouns in Marquesan". Oceanic Linguistics. 44 (2): 505–516. doi:10.1353/ol.2005.0038. JSTOR 3623350. S2CID 145204950.
- ^ a b Margaret Mutu & Ben Teìkitutoua (2002), p. 88
- ^ Mutu & Teìkitutoua (2002). Ùa Pou: Aspects of a Marquesan dialect. p. 94.
- ^ The authors of the Linguistic Atlas of French Polynesia judged the variety spoken on Tahuata to be too similar to Hiva Oa's to form a separate survey point.
Further reading
- Cablitz, Gabriele H. (2006). Marquesan: A Grammar of Space. Trends in Linguistics. Studies and Monographs. Vol. 169. Mouton de Gruyter. Archived from the original on March 11, 2007.
- "Grammaire et dictionnaire de la langue des Îles Marquises". Mgr Dordillon's Marquesan language dictionary (in French) (Reissued ed.). Société des études océaniennes, Pape’ete. 1999 [1904]. Archived from the original on 2005-03-14.
- Mutu, Margaret & Teìkitutoua, Ben (2002). Ùa Pou : aspects of a Marquesan dialect. Canberra: Pacific Linguistics. ISBN 0-85883-526-6.
- Charpentier, Jean-Michel; François, Alexandre (2015). Atlas Linguistique de Polynésie Française — Linguistic Atlas of French Polynesia (in French and English). Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française. ISBN 978-3-11-026035-9.
- Bernice Pauahi Bishop Museum Bulletins.
External links
- Online version of the Grammaire et dictionnaire de la langue des Iles Marquises – Marquisien–Français (Paris, Institut d'Ethnologie, 1931) (in French)
- Aperçu de la langue des îles Marquises et de la langue taïtienne, accompagné d'un vocabulaire inédit de la langue taïtienne (Johann Buschmann & Guillaume de Humboldt, Berlin, 1843) (in French)
- DoBeS — Marquesan language
- Box of 458 index cards of plant and animal names archived with Kaipuleohone