Langbahn Team – Weltmeisterschaft

User:Caroechen

Translation Diary
Week Task Time Challanges
1 We created an account and learned how to do our translations. 90+ It was difficult to remember all the steps.
2 We compared our translations and finished off with the text Stork Farm Loburg. We discussed our translations and corrected the mistakes. 90+ I recognized that we tended to use German sentence constructions as we translated the sentences word by word. Also creating the hyperlinks was difficult as it sometimes didn't work properly.
3 We translated the article about Nils Mohl and inserted most of the links. 90+ Many of the words were really German like some prizes and were therefore hard to translate. Also there were many names of books and other pieces of literature where we did not know exactly how to translate them.
4 We finished our translation about Nils Mohl, did some proof reading and added the categories. 90+ we had some difficulties with the references because they were somehow messed up and we didn't know why.
5 We managed to publish our article about Nils Mohl and started translating an English text into German. 90+ it was difficult getting into the German Wikipedia because many things are different to the English Wikipedia, especially the tags
6 We translated a good part of our English text into German 90+ It was easier than we expected, but sometimes the sentences were so badly written that it was hard to translate it properly so we had to change the sentences completely
7 We finished our translation and uploaded it and started translating musicians medicine 90+ many very specific words were difficult to translate and some meanings that could be confused in German were really different in English so it was hard to know what to do
8 missed class due to sickness - -
9 We continued translating musicians medicine, did some proof reading and corrected the mistakes 90+ because musicians' medicine is way more popular in Germany than in English speaking countries, so there are some concepts that could not be translated so easily
10 we discussed some of the content of our current article in order to understand better what we were trying to translate 90+ it was difficult to focus only on the article and not deviate too much
11 Finished translating our article on musicians medicine 90+ some sentences were very weird in German so it was really difficult to translate
12 we published our article on musicians' medicine and tried to find pages, which could link to our page 90+ it was difficult to find pages that mention musicians' medicine since this concept is only very recent, so we had to edit some of the pages to actually mention "musicians' medicine" in order to link it

finished translations

Nils Mohl (German page)

Nils Mohl

Line_(graphics) English page

Linie (Grafik) German

Musikermedizin

Musicians' Medicine

Weiße Stadt (Berlin) German page

White City (Berlin) Our translation

translations in progress