Eisspeedway

Język abun

Abun
Obszar

Papua Zachodnia (Indonezja)

Liczba mówiących

3 tys. (1995)[1]

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue 6b zagrożony
Kody języka
ISO 639-3 kgr
IETF kgr
Glottolog abun1252
Ethnologue kgr
BPS 0801 6
WALS abu
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Język abun, także: yimbun, a nden, karon, manif[1]język papuaski używany w prowincji Papua Zachodnia w Indonezji[2], w północnej części półwyspu Ptasia Głowa[3]. Według danych z 1995 roku posługuje się nim 3 tys. osób[1].

Nie jest blisko spokrewniony z żadnym innym językiem. Znalazł się w propozycji fyli zachodniopapuaskiej[4][5][a], lecz część źródeł wskazuje, że jest to język izolowany[1][6]. D.A.L. Flassy (2002) łączy abun z maybrat oraz językami zachodniej Ptasiej Głowy, tworząc rodzinę języków toror[7]. S. Wichmann (2013) również uważa te języki za spokrewnione[8]. K. Berry i Ch. Berry (1987) rozpatrują abun i maybrat jako odosobnione języki fyli zachodniopapuaskiej[9]. Języki centralnej Ptasiej Głowy, pomimo odrębnych zasobów słownictwa, dzielą wiele podobieństw strukturalnych[7]. G. Holton i M. Klamer (2018) oraz H. Hammarström (2018) nie potwierdzają ich pokrewieństwa[7][10].

Dzieli się na trzy/cztery dialekty: abun ji /l/, abun ji /r/ (dwa warianty południowe, wyróżniane na podstawie używanej głoski), abun ye, abun tat. Ich nazwy, używane przez samych tubylców, pochodzą od form zaimka 1. os. lp[11]. Alternatywne nazwy dialektów abun ji i abun tat to kolejno „madik” i „karon pantai”[2][12]. Nazwa „madik” została nadana przez użytkowników języka moi, a „karon” to pejoratywne określenie spopularyzowane przez lud Biak[4][13]. Niegdyś wyróżniano odrębne języki madik i karon pantai, ale w nowszej literaturze zarzucono tę praktykę[14]. Wszystkie dialekty są do siebie zbliżone, przy czym poziom wzajemnej zrozumiałości spada wraz z rosnącą odległością geograficzną[11].

Jest językiem tonalnym[15]. Niektóre cechy łączą go z językami austronezyjskimi (szyk wyrazów SVO, mało złożona morfologia)[16][17]. W zakresie struktury zdaniowej i słownictwa wykazuje pewne wpływy języka indonezyjskiego[18]. Jednakże dość niewielka liczba użytkowników tego języka posługuje się sprawnie indonezyjskim[19]. Dużą grupę pożyczek słownikowych tworzą wyrazy z języka biak[20]. Pod względem leksykalnym jest najbliższy językowi maybrat (a w szczególności dialektowi karon dori)[21].

Posługuje się nim grupa etniczna Abun (na północ od Ayamaru i Karon Dori/Mare). Czasem spotykana nazwa „Karon” jest niejednoznaczna; odnosi się także do społeczności Karon Dori, której język jest blisko spokrewniony z maybrat[22]. Sam lud Abun identyfikuje się jako „Yenden” (ye- – „osoba”, nden – „dżungla”), a swój język nazywa „abun” (a – „język”, bun – „wnętrze lądu”; sporadycznie „anden”), przy czym ta pierwsza nazwa nie jest znana osobom z zewnątrz[13]. Inne określenia to „Manif” (używane przez lud Mare) i „Yimbun”[14].

Sporządzono opis jego gramatyki (A description of Abun, 1999)[23].

Uwagi

  1. Voorhoeve rozpatruje „madik” i „karon pantai” jako dwa języki należące do „języków północnej Ptasiej Głowy” (North Bird’s Head family). W rzeczywistości chodzi o dialekty tego samego języka, określanego w nowszej literaturze jako „abun” (Holton i Klamer 2018 ↓, s. 582).

Przypisy

  1. a b c d M. Paul Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Abun, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 18, Dallas: SIL International, 2015 [dostęp 2020-02-24] [zarchiwizowane z adresu 2016-12-01] (ang.).
  2. a b B. Grimes, West Papuan languages, [w:] William Frawley (red.), International Encyclopedia of Linguistics: 4-Volume Set, Oxford: Oxford University Press, USA, 2003, 4:363, DOI10.1093/acref/9780195139778.001.0001, ISBN 978-0-19-513977-8, OCLC 51478240 (ang.).
  3. Howard 2006 ↓, s. 182.
  4. a b Berry 1998 ↓, s. 519.
  5. Voorhoeve 1975 ↓, s. 720.
  6. Palmer 2018 ↓, s. 9.
  7. a b c Holton i Klamer 2018 ↓, s. 582.
  8. Wichmann 2013 ↓, s. 339–341.
  9. Berry i Berry 1987 ↓, s. 35–36.
  10. Hammarström 2018 ↓, s. 289.
  11. a b Berry i Berry 1999 ↓, s. 1, 8–9.
  12. Berry i Berry 1987 ↓, s. 30.
  13. a b Berry i Berry 1999 ↓, s. 2–3.
  14. a b Berry i Berry 1987 ↓, s. 47.
  15. Jelle Miedema, Ger Reesink: One Head, Many Faces: New Perspectives on the Bird’s Head Peninsula of New Guinea. Leiden: KITLV Press, 2004, s. 31, seria: Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde 219. DOI: 10.1163/9789004454385. ISBN 978-90-67-18229-4. ISBN 978-90-04-45438-5. OCLC 1312159896. [dostęp 2022-08-15]. (ang.).
  16. Berry 1998 ↓, s. 519–520.
  17. Berry i Berry 1999 ↓, s. 4.
  18. Berry i Berry 1999 ↓, s. 5, 217.
  19. Berry i Berry 1999 ↓, s. 217.
  20. Berry i Berry 1999 ↓, s. 5.
  21. Berry i Berry 1999 ↓, s. 7.
  22. Howard 2006 ↓, s. 184.
  23. Berry i Berry 1999 ↓.

Bibliografia