Hymn Pakistanu
Państwo | |
---|---|
Tekst | |
Muzyka |
Ahmed Ghulamali Chagla, 1949 |
Lata obowiązywania |
1954– |
Hymn Pakistanu (wersja instrumentalna) |
Pak sar zamin śad bad (Błogosławiony niech będzie ten święty kraj) – hymn państwowy Pakistanu. Został on przyjęty w roku 1954. Słowa napisał w 1952 Abu-Al-Asar Hafeez Jullandhuri, a muzykę skomponował w 1949 Ahmed Ghulamali Chagla[1].
- پاک سرزمین شاد باد
- كشور حسين شاد باد
- تو نشان عزم ﮔلیشان
- ! ارض پاکستان
- مرکز یقین شاد باد
- پاک سرزمین کا نظام
- قوت اخوت عوام
- قوم ، ملک ، سلطنت
- پائندﻩ تابندﻩ باد
- شاد باد منزل مراد
- پرچم ستارہ و ہلال
- رہبر ترقی و کمال
- ترجمان ماضی شان حال
- ! جان استقبال
- سایۂ خدائے ذوالجلال
Transkrypcja łacińska[3]
- Pak sarzamīn šād bād
- Kiśwar-e-hasin šād bād
- Tu nišan-e-azm-e-aali šan
- Arz-e-Pākistān
- Markaz-e-yaqïn šād bād
- Pāk sarzamīn kā nizām
- Quwwat-e-uxūwat-e-`awām
- Qaum, mulk, saltanat
- Pā-inda tābinda bād
- šād bād manzil-e-murād
- Parčam-e-sitāra-o-hilāl
- Rahbar-e-taraqqī-o-kamāl
- Tarjumān-e-māzī, šān-e-hāl
- Jān-e-istiqbāl
- Sāyah-e-xudā- e-Zūl-Jalāl
Tłumaczenie polskie[potrzebny przypis]
- Niech będzie błogosławiona święta ziemia,
- Niech szczęśliwy będzie piękny kraj,
- Symbol prześwietnej wielkości,
- Ziemio Pakistanu.
- Bądź szczęśliwa, ośrodku wiary.
- Ustrój tej świętej ziemi
- To potęga braterstwa ludu.
- Niech Naród, Kraj i Państwo
- Błyszczą w nieprzemijającej chwale.
- Bądź szczęśliwa, celu naszych dążeń.
- Ta flaga Półksiężyca i Gwiazdy
- Wyznacza drogę do Postępu i Perfekcji,
- Tłumacz naszej przeszłości, chwała naszej teraźniejszości,
- Dusza naszej przyszłości,
- Symbol opieki Najwyższego.
Przypisy
- ↑ MINISTRY OF INFORMATION AND BROADCASTING (MOIB), PAKISTAN [online], moib.gov.pk [dostęp 2023-06-27] .
- ↑ National Anthem of The Pakistani Federation [online], NationStates [dostęp 2023-06-27] .
- ↑ Barkate Raza , pakistan National Anthem Lyrics [online], Barkate Raza, 13 listopada 2022 [dostęp 2023-06-27] (ang.).