Eisspeedway

Dyskusja szablonu:Podział administracyjny Imperium Rosyjskiego

Skoro rosyjskie Таврика, Таврида, Таврия i ukraińskie Таврія tłumaczy się jako Tauryda, co jest dawną nazwą Krymu pochodzącą od Taurów, to gubernia w wersji rosyjskiej Таврическая i ukraińskiej Таврійська po polsku ma nazwę Taurydzka, a nie jak po rosyjku, tylko polskimi literami: Tawriczeskaja. Nazwy mające warianty polskie powinny być zapisane po polsku, jak to się stosuje choćby względem miast na tejże Ukrainie. Takie jest uzasadnienie dokonanej przeze mnie modyfikacji. Pozdrawiam jarojj (dyskusja) 01:14, 9 lut 2009 (CET)[odpowiedz]